Mise en abyme de l'intégrisme (Making of)

En dépit d'une trame parfois décousue, Making of est un film tunisien plus qu'édifiant sur la façon dont un jeune garçon sans repères peut tomber sous la coupe des intégristes (même si ceux-ci ressemblent à des clichés ambulants). Ce thème n'est pourtant que qu'un aspect d'un film qui, par une astuce de scénario, vient à s'interroger sur la notion de la responsabilité des artistes, de leur engagement, des dangers encourus à s'exposer. Making of est ainsi une mise en abyme (et en abîme, également), qui change notre regard sur la fiction en cours sans nuire à sa compréhension. Mieux, elle contribue à donner de la profondeur à une histoire qui, sans cela, aurait pu sembler dramatiquement banale. Une sorte de film schizophrène en quelque sorte qui n'est pas qu'une charge contre l'obscurantisme religieux. Les questions sont non seulement pertinentes, elles sont posées avec une intelligence et un recul artistique dignes d'intérêt.

PS : Making of est visible dans 1 (?) seule salle en France, la semaine de sa sortie. Un vrai scandale après la pauvre distribution de Casanegra et de Number one, films marocains qui, sans être des chefs d'oeuvre, méritent mieux que l'indifférence. Pourquoi les films du Maghreb sont-ils aussi mal traités ?



 


Article ajouté le 2009-10-28 , consulté 23 fois

Commentaires


ladypaname le 28/10/2009 à 22:55:58
je confirme : une seule salle en France,les 3 Luxembourg.Même s'il est certain que ce film n'aura jamais la distribution d'un blockbuster,c'est vraiment trop peu.D'autant plus que le sujet peut intéresser pas mal de monde...Un film que je compte bien aller voir...
mutine le 13/11/2009 à 15:23:57
Au lycée notre prof nous a dit qu'il fallait écrire Making off (et non of) : je ne sais plus quoi penser, mais je retiens que c'est un beau film mal distribué .
marouane le 13/11/2009 à 17:39:40
On écrit généralement Making off et le film est sorti sous ce titre en Tunisie. Pourquoi a t-il perdu un f en France ? Mystère.
mutine le 15/11/2009 à 12:25:39
Merci marouane pour cette précision : j'essaierai en tout cas d'aller le voir, même avec un seul f !...
ladypaname le 19/11/2009 à 11:11:29
j'aai regardé dans un dictionnaire anglais/français à make" : pas de trace de make off.mais make of (faire ,fabriquer à partir de..).J'ai trové,à "off" ti finish off (terminer -un travail-).En tout cas,making off n'est jamais utilisé (pour le cinéma)y compris dans des textes en anglais..Les deux sont peut-être possibles..Par ailleurs,en ce qui concerne ce film,les sous-titres étaient pleins de fautes d'orthographe...
mutine le 21/11/2009 à 00:35:24
Merci ladypaname : moi,dans le Harrap's j'ai trouvé "make off"...Mais je n'ai pas encore eu l'occasion de voir le film, le plus important...
ladypaname le 23/11/2009 à 21:54:46
Mon Harrap's n'est pas jeune-jeune,il a 25 ans (voire plus),et le terme (dans son sens ciné)n'était pas courant.D'autre part,du moins en France c'est toujours avec of.Ca ne sera pas le premier terme anglophone qui se transforme en traversant la manche.Il y en a même qui n'existent pas en anglais,comme "smoking" (le vêtement masculin) ou WC (water-closet)dans le sens que nous connaissons tous (en anglais,on dit..toilet!).Et tu as raison,le plus important est le film,vraiment à voir,et malheuresement très mal distribué...

Poster un commentaire





http://





Merci de recopier le nombre présent à gauche dans la case de texte ci-dessous ( Pourquoi ? )





Liens

Voir les articles de la catégorie " Cinéma "

Retour aux articles